Mekt-Hakkikt
Mpanty's bane
Originally posted by Unforgiven
That's because it doesn't only needs to be translated, it also needs to be resynchronised (ie it must fit the mouth movements of the actors). Subtitles are only translations (sometimes a little shorter so you can actually read them in the time they are on screen) and are therefore often better.
A lot of DVDs in the Netherlands also contain German and French audio tracks, next to the original English, so I wouldn't be surprised if the German DVD turns out to be the same one as the one that was sold in the Netherlands.
Yeah, that might be the problem of the bad translations. But sometimes the translators actually change the meaning of a sentence with their translation. That's where matching the mouth movement becomes quite secondary IMHO. I'd rather have a slightly odd mouth movement than some of the crap they translated.
Unfortunately, I won't get to the stores before Friday, maybe even only Saturday to look for the German WC DVD. You'll have to be patient if you want me to look.
I don't think that's a big number...Originally posted by Battler Hawke
but how menny peaple saw the movie then got into the games or the novies