I present my work in progress: Russian translation of Wing Commander IV: The Price of Freedom. This is the add-on to DVD version of game and based on deep mod of dxmci.dll; six-CD version upgraded by DVD upgrade patch is suitable too. Unfortunately the GOG version of WC4 isn't supported by my addon, and I have no idea about how make it compatible yet :-( but I hope that idea will come - sooner or later. Torrent of this translation resides on: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4033753, http://bestrepack.net/forum/viewtopic.php?t=11246. Magnet link: magnet:?xt=urn:btih:9618399FBDC63E1087E246D0B517643C5EFB7A89&dn=wc4-subtitled. Main development topic: http://www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=20794. Contents of torrent: dxmci.dll - my modification of gulikoza's one; dxmci.ini - its default Russian setup file; configure dxmci.lnk - link for its configuration; xlatrus.iff - translation of game itself and in-movie choice menus as well as cyrillized fonts; altfiles.lst - list of movie substitutions (i.e. every sequence of .vob files corresponds to some matroska file); mcitest.exe - the simplest video player, mainly for debugging of substitutions list; mkv\ - movies in matroska files with Russian and English subtitles; docs\ - couple of English game FAQs found in Net; setup\ - .reg files for Haali matroska splitter and DirectVobSub subtitle filter fine-tuning; bin\ - bunch of utility for assembling-disasssembling of .tre files, IFFs and fonts; src\ - sources of translation: dxmci-mod-20131202-2214.7z - source code of my modification of dxmci.dll, as well as mcitest.exe and utilities; xlat\ - translated IFFs, fonts and auxiliary files for assembling of xlatrus.iff; subs\ - English and Russian subtitles for movies; avs\, d2v\ - scripts for video ripping/restoration; xml\ - segment linking descriptors for matroska files; save\ - savegames for easy testing. Additional software needed: Haali Media Splitter (recommended) or other splitter for Matroska - must support segment linking and ordered chapters; any DirectShow DivX/XviD video decoder; any DirectShow OGG Vorbis audio decoder (CoreVorbis recommended); any DirectShow subtitle filter (DirectVobSub recommended); also, gulikoza's mpeg2.dll needed for dxmci.dll (DVD upgrade pack already contains one). Installation and setup: install game; install DVD upgrade pack if needed; install and fine-tune additional DirectShow filters: videodecoder: turn off postprocessing (high-quality picture needs no smoothing); Haali Media Splitter: autoload VSFilter - yes; try to open linked files - yes (without it, some movies will not work properly); merge all segments - no; subtitle language preferences are of no importance because dxmci itself will select proper subtitle track; DirectVobSub: font: Verdana, size: 16, alignment: bottom center, margins: left/right 10, top/bottom 20 (movie subtitles must not overlay bottom line of in-movie choice menu); copy downloaded files (translation requires only dxmci.dll, dxmci.ini, xlatrus.iff, altfiles.lst, *.lnk and mkv dir with its subdirs) to game directory OR copy dxmci.dll, dxmci.ini and *.lnk only and assign paths to other required files/dirs via dxmci configuration dialog; check correctness of DirectShow flters setup: for instance, run Code: mcitest mkv\lex\sc_7330.mkv - there must be Eisen's speech accompanied with subtitles and then shuttle will pick up eject pod; check game translation: run game and move mouse cursor over buttons, Russian strings will appear as on first screenshot; check video in game: for instance, click on "Start new game" button and wait about a minute and you wil hear radio talks and see subtitles. If some of tests are failing, then please post me a message with problem description along with last file named like dxmci-wc4dvd-yyyymmdd_hhmmss.log from inside game directory. If Russian is preferable to you - I'll be glad to se your response in main development topic. Work is in progress. At now, I have: all fonts are cyrillized, i.e. contain Russian, Ukrainian and Bielarussian letters; "static" part of game fully translated: main terminal (except weapons in fighter selection screen), carriers' interiors, mission texts (from beginning to mission G3), list of pilots, loudspeaker subtitles, post-"funeral" menu; in flight translated: comm menu for Confed and Border Worlds fighters, in-flight options and help screens, а "form" of nav map, messages from fighter's computer; about 55% of movies (from intro to Pasqual system, ejecting, lose game) subtitled; about a half of in-movie choice menu strings translated; tools and utilities: treutils are currently incorporated into dxmci pack; iffparse, decompiler of IFFs to text, - currently supports not all of IFF types but I continue developing it; iffmake, compiler of decompiled and translated IFF, - is fully functional, and its input language is as simple as possiible; fontxtra is an exractor of fonts from globals.iff game file and can be modified to extract other WC4-like fonts Todo: hack formats of: subtitles of in-flight radio talks; naming of targets on targetting comp screens; naming of star systems on nav map; naming of weapons. Screenshots of translation (all are clickable): Files for English gamers for replacing torrent files are in attached archive: xlateng.iff - no translation, modified fonts only; src\xlat\transeng.txt - source for making previous file, instead of src\xlat\trans.txt; dxmci.ini - default English dxmci configuration (English subtitles for movies and xlateng.iff as translation file). My gratitudes to: wedge009 for WC4 dialogue script; kirik-82 for first translated subtitles to WC4 VOBs; gulikoza for dxmci.dll source code; Steel Rat for his outstanding font detector and editor; HCl for description of .tre file format and source code of his .tre extractor and patches used on the GOG release of WC4; Jean-loup Gailly and Mark Adler for zlib; all people who helped me hacking, translating and programming.